Soviet cogitations: 2298
Defected to the U.S.S.R.: 10 Aug 2010, 14:21 Party Bureaucrat
At the beginning of The Guns of Navarone, what do they mean by "ευχαριστώ πολύ γεια σου"? Thanks very much... and what???
![]() "Fishing is part of agriculture" Gred "Loz, you are like me" Yami "I am one of the better read Marxists on this site" Gred
geia sou means both hello and goodbye. in that context i'd guess goodbye
"Don't know why i'm still surprised with this shit anyway." - Loz
Soviet cogitations: 2298
Defected to the U.S.S.R.: 10 Aug 2010, 14:21 Party Bureaucrat
But that's strange because this is a single phrase at the beginning of the film. Why would they say "Thanks very much good bye"? Something like "Thanks very much for your help" would have been more expected.
![]() "Fishing is part of agriculture" Gred "Loz, you are like me" Yami "I am one of the better read Marxists on this site" Gred
I don't know the movie, but that's what the sentence means.
"Don't know why i'm still surprised with this shit anyway." - Loz
Soviet cogitations: 2298
Defected to the U.S.S.R.: 10 Aug 2010, 14:21 Party Bureaucrat
Strange, but thanks for the translation.
![]() "Fishing is part of agriculture" Gred "Loz, you are like me" Yami "I am one of the better read Marxists on this site" Gred |
Alternative Display:
Mobile view
|
||||||